Vivir legalmente en Alemania / en Europa

Cada día aparecen más personas en foros y grupos de facebook preguntando como hacer para venir a vivir a Alemania o a Europa. Primero que todo mi recomendación es: empieza a aprender el idioma alemán ya mismo, y no salgas de tu país si no estás seguro que podrás vivir LEGAL en el país que tienes como meta. 

Alemania Bandera Dem Deutschen Volke

Foto tomada de udgtv.com

Si se posee la nacionalidad de algún país perteneciente a la unión europea, se puede gozar de libre circulación no sólo para turismo sino también para residir y trabajar, y no sería problema venir a trabajar a Alemania desde cualquier otro país de la unión.

Si este NO es tu caso, te puedes plantear otras posibilidades que te permitan solicitar un permiso de residencia, o una visa de estancia temporal o permanente.  La visa se tramita a través de la embajada alemana más cercana a tu residencia.  Entre estas posibilidades de visa estarían:

1*Venir como “Au Pair” , es decir como niñera (o)  a una casa de una familia, en la cual tienes como labor principal hacerte cargo de uno o varios niños, llevarlos y traerlos del colegio, prepararles meriendas o cenas, llevarlos al parque, a la biblioteca o a cualquier otra actividad extra-curricular.  Se requiere un alemán básico para poder acceder a esta opción. La familia debe asignarte un sueldo básico, el cual es en realidad “muy básico”.  A los au pair que conozco les han pagado entre 300 y 400 euros. Además cuentas con la vivienda y las comidas, y en todos los casos me han contado, que también la inscripción en curso de alemán básico corre por cuenta de la familia.  Al curso asistes durante el día, mientras los niños estén en el colegio.  Importante, para este tipo de visado hay una edad límite. En Alemania si no estoy mal es de 26 años.

2*Servicios Voluntarios Federales (FSJ, FÖJ y BFD) 

—>FSJ: Freiwilliges Sozial Jahr (Año de voluntariado).  Muchos que vienen como Au Pair logran legalizar su segundo año de estancia quedándose como trabajadores voluntarios mientras siguen aprendiendo alemán.  Se realiza en sitios sin ánimo de lucro. Se requiere de muchos ayudantes de trabajo voluntario en el área de la tercera edad, como por ejemplo en residencias de mayores ya que no hay personal suficiente. También puede realizarse en un museo, un centro de discapacidad, o una guardería. Pagan alguna ayuda para transporte y en algunos casos ofrecen vivienda en la misma residencia u hospital. Normalmente un requisito es hablar bien el idioma para poder desempeñarse en una actividad que realizarás posiblemente  con otras personas, además de que hay que hacer entrevistas en alemán para poder ser seleccionado. Límite de edad: 27 años no cumplidos. Más información en esta página del gobierno sobre iniciativas para jóvenes.

—>*FÖJ: Freiwilliges Okologisches Jahr  Servicio voluntario en la naturaleza y protección al medio ambiente.  Se realiza en organizaciones ambientales o de investigación ambiental. Edad entre 16 y 27 no cumplidos. El máximo de dinero de bolsillo que asignan es 363 euros al momento de escribir este párrafo, pero muchas veces son 150 euros, además de alojamiento y comida. Más información en este enlace.

—>*BFD: Bundesfreiwilligendienst (Servicio voluntario federal). Amplía el concepto de trabajos voluntarios ya que se puede solicitar a partir de los 27 años.En el momento de escribir esto, el límite máximo de pago es de 381 euros. También se necesita idioma alemán por lo menos nivel conversacional. Más información en el enlace de la oficina federal de familia y civismo / BFD .

3*Venir con visa de estudiante, “Studentenvisum”. Para esto debes solicitar un cupo a una escuela o universidad. Con la aprobación de inscripción que ellos te den, solicitas el visado a través de una embajada alemana en tu país. Este visado te permite vivir, estudiar en la escuela o universidad que te registraste, y trabajar, pero solamente en un mini job, es decir un trabajo de máximo 450 euros de sueldo mensuales, y en ningún caso en un trabajo de tiempo completo que no te permitiría estudiar, que se supone ha sido la razón para venir. Tengo entendido que al solicitar la visa debes aportar información bancaria que demuestre que tienes 8 mil euros por año para sobrevivir como estudiante.

Les dejo el enlace de la página de German Courses Berlin, como ejemplo para pedir visa de estudiante de la escuela INLINGUA.

El siguiente video es información de DAAD Colombia, Deutscher Akademischer Autausch Dienst (Servicio Alemán de Intercambio Académico) pero es información útil para todos los países.  https://www.youtube.com/watch?v=z_0C8kBlzlo&feature=youtu.be

4*Visa Working Holiday.  Es una visa que autoriza la estadía por un año para jóvenes  entre 18 a 30 años. Sirve para residir, viajar, y hacer trabajos que  ayuden a pagar los gastos de ese año. Para obtener esta visa hay que realizar cierto papeleo que demuestre que se tiene dinero para pasajes, gastos básicos,  y para el seguro médico obligatorio.  Esta visa Working Holiday para Alemania la pueden solicitar por ahora Argentina, Chile,  Uruguay y Brasil (en proceso). También la pueden solicitar personas de Australia, Hong Kong, Israel, Japón, Corea del Sur, Nueva Zelanda y Taiwán. (Información tomada de www.dw.com).

Para más información dejo un enlace a WorkingHoliday.de, aunque allí solo menciona a Chile y Argentina como los países latinoamericanos que pueden acceder a esta visa.

5*Pedir visa de trabajo. Sólo es posible si está demostrado que en tu área laboral no hay suficiente personal en Alemania para ejercer la profesión, y si tienes una oferta de trabajo con contrato estable. Se solicita en las oficinas de extranjería. (Ausländeramt).

Da click para más información sobre pedir visa de trabajo (colaboración en el blog).

6*Reagrupación familiar.  La pide un padre o madre que se encuentre en Alemania de manera legal, y que se encuentre trabajando. Se debe tener en la cuenta del banco algo así como 8000 euros por cada miembro de la familia al que se le solicite la reagrupación familiar. Se tramita en la embajada alemana en tu país de origen. 

7*Matrimonio con tu pareja europea.  Sólo válido si es un matrimonio verdadero. Casarse “por papeles” no sólo “no se usa” por aquí, sino que está penalizado por la ley.

IMPORTANTE  la visa de turista NO permite trabajar. En Alemania las multas son muy altas para una empresa que contrate un trabajador sin documentos de permanencia legal .  Actualmente la mayoría de países latinoamericanos tienen aprobada la visa de turismo en Europa, pero esta se vence a los 90 días de ingreso a Europa. OJO: 90 días no equivalen a 3 meses, se debe estar muy atento a esto porque al pasarse uno o dos días ya se estaría en condición de ilegalidad.

Brandenbur Tör Berlin Navidad nationalgeographic

Puerta de Brandenburgo en Berlín, foto de NationalGeographic.com.es

RECOMENDACIÓN PERSONAL… 

Dicen que el que quiere puede, y el idioma es algo que aunque es muy importante, se aprende por el camino.  Sin embargo, la posibilidad de arriesgar la libertad  -por estar ilegal- no vale todo el dinero que se pueda ganar trabajando ilegalmente. Si el caso no es de vida o muerte, no arriesguen su estabilidad emocional y a su familia de esa manera.   Alemania (y cualquier otro sitio) es un buen país cuando se vive legal, se habla el idioma nativo y se tiene vivienda y trabajo.  De lo contrario te sientes aislado: no puedes hacer amigos porque no puedes comunicarte, ir a oficinas, abrir una cuenta de banco, hacer papeleos. No puedes pagar una vivienda (alquilada u hotel), no puedes ni salir tranquilo pensando que van a descubrir que eres ilegal.  Nunca lo viví en carne propia pero en Estados Unidos sí conocí muchas personas en esta situación.   Es muy duro.  Hagan las cosas bien.  Saludos y éxitos. 

 

Mercado de navidad Biberach 2014

Mercado de navidad de Biberach and der Riß –Foto mía   ¡FELIZ NAVIDAD!

-Elisa. 

Advertisements

Traductores Jurados

Para quienes les haga falta traductores jurados español-alemán, aquí les dejo algunos. Les recomiendo siempre hacer varios presupuestos para poder decidirse. Yo hice las traducciones para mi homologación o convalidación del título de fisioterapeuta con Cindy Kern, a quien puse de primera en la lista.

Uno envía fotos o pdf de sus documentos a traducir ya sea vía e-mail o whatsapp y la persona te da un presupuesto de lo que aproximadamente costaría.

*Cindy Kern (recomendada por Angélica Rebolledo, ayuda a migrantes, en facebook)
https://www.facebook.com/cindy.roloff.9
cindy.r113@gmail.com

*Astrid Muñiz Martín (recomendada por Manuel Carrasco Berrío, administrador del grupo de Cadena de Favores en Alemania – facebook)
astrid.muniz@arcor.de
Heinrich-Brandhoff Strasse 3. PLZ 45899 Teléfono 0209/1571067

* Teresa Ballestero López (me escribió ella misma por facebook)
https://www.facebook.com/teresa.ballesterolopez
E-mail
info@traduccionesmagicwords. com
Son traducciones juradas oficiales en Alemania, hechas por traductores alemanes

*Dorotea (recomendada por Vente pa`Alemania Pepe, en facebook)
d.serradell.stichter@hotmail.com

*Carola Hennen-Lutz (recomendada por un amigo de Ulm quien hizo las traducciones con ella)
Rathausstrasse 10 D-89081 Ulm
C.hennen@hennen-lutz.com
Teléfono 0731 6026965 Fax terminado en 6945

*Claudia Blum (recomendada por Bea Begurcia -facebook- )
Teléfono 0151 12735433

 

 

Apellidos alemanes

Una de las cosas más curiosas que veo en mi día a día trabajando como fisioterapeuta, son los apellidos de los alemanes.  Casi todos tienen significado, algunos muy curiosos, otros bonitos y otros realmente feos. Muchos de ellos son nombres de profesiones o actividades que quizás realizaba el primero que llevó ese nombre. Otros tienen que ver con el sitio en donde vivía en un pueblo (“en la esquina” por poner un ejemplo), o la ciudad de donde provenía.  También pueden provenir del nombre del padre (patronímico)  o de la madre (matronímico) o de un adjetivo que se refería seguramente a una característica (cualidad o defecto) de  la primera persona que lo llevaba.

Aunque la costumbre de heredar los apellidos -según wikipedia– se inició en Italia en el siglo 9, y en España en el siglo 10, los apellidos heredados se empezaron a usar en Alemania en el siglo 12.  En este país sólo  hasta 1875 se empezaron a registrar en oficinas.

Cabe anotar que aquí usan un sólo apellido, y no acaban de comprender por qué los latinos (y otros grupos de extranjeros) usamos -en nuestro caso- dos nombres y dos apellidos. Siempre me la paso explicando que usamos el apellido del padre y de la madre, y que aunque antes las mujeres al casarse se ponían “de” y el apellido del esposo, ahora ya esa costumbre está mandada a recoger, y la mayoría de las mujeres mantenemos nuestros apellidos.

Les comparto algunos ejemplos de apellidos de mis propios pacientes …

apellidos-alemanes

Tomado de sueddeutsch.com

Apellidos de profesiones 

Schneider: Modisto(a), sastre, cortador.  En casa de mis papás en Colombia tenemos de vecinos a una familia Schneider, aunque en Colombia lo pronunciamos “Esnéider” y aquí en Alemania se pronuncia Sshhnaide(r)

 

Müller: molinero  (uno de los apellidos más comunes aquí). En español existen Molinero y Molina.

Schmid, Schmiedt, Schmith:   hay variaciones, que vienen de la palabra Schmied que significa “herrero”. En español existe Herrera, no conozco Herrero pero quizás también lo hay.

Fischer: pescador.

Bauer: constructor.

Koch: cocinero.

Apellidos que me han parecido lindos o tiernos

Herzhauser:  casa del corazón

Liebeskind: niño amado

Apellidos graciosos

Puppe: muñeca. En el trabajo tenemos una paciente Frau Puppe, y cada vez que la veo me tengo que aguantar la risa.

Pffeferkorn: semilla de pimienta.

Sesselmann: Si Sessel significa sillón, ¿supongo que esto quiere decir “hombre sillón”?

Características físicas o de personalidad

Gross: grande

Klein: pequeño

Lange: largo

Weiss: blanco  (también existe en español)

Sauer: ácido

Süß: (pronunciado algo así como “siuss”)  dulce

Schnell: rápido…  Alguna vez le dije: “Señor Rápido, por favor venga rápido…”

Apellidos con significado no muy agradable

Teufel: Diablo

Tot: muerto

No puedo ponerlos a todos en mi lista porque sería interminable. Cada día me sorprendo con los apellidos de los nuevos pacientes.

En Wikipedia encontré una página con una lista de apellidos alemanes de personas famosas  ya sean artistas, científicos, deportistas…  y un libro diccionario de apellidos alemanes con su significado (en alemán), así que es un tema que no pasa desapercibido.

Les dejo la foto del libro por si les interesa seguir leyendo sobre el tema. familennamen

¡Hasta la próxima!

Trigésimo Octavo Festival de cine en Biberach

Otra vez he estado perdida, esta vez varios meses. Todo debido a mi viaje a Colombia. Más de un mes de preparativos, un mes de estancia en Colombia, y después del regreso, ¡un mes para recuperarme de las vacaciones!  Bueno, en realidad tuve que ir a Croacia a  trabajar en un evento de motos, y la siguiente semana a un curso para fisioterapeutas en España, así que entre el trabajo y los viajes, aún no me ha quedado mucho tiempo de descansar.

No quiero dejar pasar la oportunidad de compartirles la información sobre el próximo festival de cine de Biberach, a realizarse a partir del miércoles 2 de noviembre, hasta el domingo 6 de noviembre.  El programa ya está disponible en la página web del evento, lo cual facilita que uno se organice para asistir a diferentes películas, en las distintas salas del Traumpalast de Biberach. Las películas se presentan en alemán y no tienen subtítulos. Asisten directores, productores y actores, y al final de cada película responden a las preguntas del público, e incluso te puedes tomar fotos con ellos al salir.  Para quienes se inician con el idioma, es difícil de comprender, pero recuerden que las imágenes ayudan, y que “la práctica hace al maestro”.

captura-de-pantalla-2016-10-29-a-las-10-45-34

Logo del Festival de Cine de Biberach

Si quieres leer mis comentarios sobre el primer festival al que asistí, puedes tocar el enlace al trigésimo séptimo festival de cine de Biberach.

2015 in review

¡Feliz 2016 a todos!   Hace dos meses se dañó mi computador y por ese motivo no he podido compartir una nueva entrada.  Sin embargo WordPress me comparte las estadísticas del 2015 en mi blog.  Los dejo con ellas. Es un reporte en inglés. Espero poder escribirles pronto. ¡Abrazos!  -Elisa-

 

The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2015 annual report for this blog.

Here’s an excerpt:

The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog was viewed about 10,000 times in 2015. If it were a concert at Sydney Opera House, it would take about 4 sold-out performances for that many people to see it.

Click here to see the complete report.

*Bienvenidos*

¡Hola!

Soy Elisa. Hija, hermana, sobrina, prima, amiga; soy una persona en continuo aprendizaje.

En Cartagena de Indias, mi ciudad natal.

En Cartagena de Indias, mi ciudad natal.

Me acabo de mudar a Alemania, desde España, hace dos semanas, y hoy, día de Andalucía, por fin me decido a empezar una idea que lleva meses rondándome en la cabeza, y es la de abrir este blog.

Tengo una hermosa familia, padres, hermanos, cuñados y sobrinos que viven en Colombia. He venido a vivir a Alemania después de vivir 6 años en España, algunas cortas temporadas en Francia, y 7 años en Estados Unidos. ¿Resultado? Una vida de nómada, una mudanza constante, y cada vez aprendiendo más del mundo y de la bondad de su gente. Debido a todo esto, poseo la fortuna de tener grandes amigos y familia en muchos sitios del planeta. Se podría decir que estoy sola aquí, pero en realidad no lo estoy. He venido a vivir a Alemania con mi pareja, lo cual -soy consciente-, es una ventaja grande sobre muchas otras personas que viajan a este u otro país sin tener a donde llegar, ni gente conocida.

De profesión soy fisioterapeuta, y soy también maestra bilingüe de Kindergarten y de escuela primaria. La música y los idiomas son mi pasión, pero por el momento no hablo nada de alemán. He sido cantante de orquesta, escribo poesía, soy fanática de la buena ortografía, y no me puedo quedar quieta. Creo que soy hiperactiva sin diagnosticar.

Con este blog espero contarles algunas cosas que me ocurren en Alemania, que seguramente son muy diferentes a lo que se imaginan de la vida aquí. También tengo la certeza de que escribir en español me servirá de catarsis ya que vivo en un mundo en inglés y alemán. Espero también poder encontrar puntos en común con quienes lleguen a leerme.

Les dejo un video de ChocQuibTown (grupo colombiano que me gusta mucho) con la canción “de donde vengo yo”… porque como dicen algunas frases: “de donde vengo yo, la cosa no es fácil pero siempre igual sobrevivimos” … “de tanto luchar siempre con la nuestra nos salimos “… ” de aquí se habla mal pero todo está mucho mejor”… “característica general: alegría total”  ¡Que lo disfruten!

-Ely

Gracias por pasarse y llegar hasta aquí.