Buscando trabajo: El “currículum vitae” u hoja de vida en Alemania

Lo que les comparto hoy lo he aprendido en la última semana con la práctica, ya que he empezado a organizar la búsqueda de empleo en Alemania.

Foto tomada de Flicker

Foto tomada de Flicker

Primero que todo, la solicitud de empleo se llama Bewerbung, y se pronuncia “Beberbung”.  Esta debe incluír: una carta de presentación, llamada Bewerbungsbrief,  la hoja de vida o el C.V. (currículum vitae, llamado en alemán Lebenslauf, y los anexos, (Anlagen) que siempre serán fotocopias (no originales), entre los que pueden estar el diploma, cursos importantes, etc.

La famosa carta de presentación o Bewerbungsbrief, es una carta en la que dices donde viste el anuncio, por qué razón te interesa el trabajo, qué cualidades tienes para ejercer de manera adecuada ese puesto, y terminas diciendo que estarás disponible para una entrevista personal o incluso para realizar una prueba o un día de trabajo para que evalúen si eres lo que están buscando. Este tipo de carta de presentación es muy utilizada también en Francia.

Curriculum VitaePara la labor más simple se necesita tener un correcto “Lebenslauf“.  Es muy importante si estás en Alemania en busca de trabajo. La requieres para pedir trabajo de cocinero, de barrendero, de ingeniero o de abogado. Lo sé porque hace poco un amigo estuvo yendo a restaurantes pidiendo trabajo como ayudante de cocina, y como no llevaba su C.V. no lo entrevistaron. Le dijeron que el día que trajera sus papeles le darían una cita para entrevistarlo. Recordemos que los alemanes tienen sus reglas, y rara vez pasan sobre ellas. Para mi C.V. utilicé el modelo 70 de la página Tabellarischer Lebenslauf. (para ver la página dale click a la palabra subrayada resaltada).

Para completar el Bewerbung o solicitud de empleo, se adicionan los Anexos o Anlagen. Dependiendo del nivel de estudios y del trabajo que se solicita, se incluirán unos anexos u otros. En general, no es necesario poner  el grado de bachiller (secundaria), si estás anexando grado profesional y post-grado, por dar un ejemplo.

Por supuesto estos papeles deben estar escritos en correcto alemán. Siempre defiendo que me gusta leer las cosas en español correcto y con buena ortografía.  Igual en todos los idiomas.  He leído en algún sitio que “escribir con mala ortografía es como hablar con mal aliento“. Da mala impresión, demuestra poca cultura, y aunque no hables perfecto alemán, los papeles los puedes hacer previamente, con calma y con ayuda, y al entregarlos quedas como un príncipe o una princesa. Para esto lo mejor es asesorarse con algún amigo o conocido alemán que haya hecho hojas de vida, en lo posible de tu misma profesión, para que te ayude con la terminología indicada.  También puedes leer páginas web de personas que realicen tu misma labor, así te das ideas sobre qué ponen entre sus cualidades destacadas, o qué cursos resaltan como los indispensables. Hay una página web que se llama precisamente Bewerbung, y que ofrece a los interesados  un servicio gratuito con información útil para preparar el proceso de solicitud. Tiene un motor de búsqueda de empleo incorporado en la página, y múltiples recomendaciones sobre como organizar todo este papeleo.

En ciertos casos (principalmente en ingenierías) es posible presentar la hoja de vida y la entrevista en inglés, pero si son trabajos en la rama de Salud o Sanidad, siempre pedirán un nivel alto de alemán. En mi caso, para fisioterapia, en la zona donde estoy, piden nivel de idioma B2. Por el momento terminé B1, (con el cual ya me defiendo para comunicarme) pero quizás tenga suerte y pueda empezar antes, ya que hay muchas ofertas de empleo. Para maestra infantil, que sería otra posibilidad, piden nivel C1, es decir perfecto y fluido alemán… para eso falta bastante.

Lupa Busqueda EmpleoEl lunes de la semana pasada entregué dos “Bewerbung” y el martes me llamaron para una entrevista, que duró cuarenta minutos, en alemán, yo solita con la dueña del consultorio. Muchos nervios, por ser la primera vez, pero parece que estuvo bien, pues me invitó a observar dos tardes en su trabajo (Probearbeit) y determinar si me gusta el empleo, y si lo puedo realizar.  (Aún no sé lo que suceda, porque la jefe necesita alguien que pueda hacer al menos 30 horas, pero como necesito tiempo también para ir a clases y hacer tareas, ya les contaré lo que se decida).

Para terminar, les cuento lo que es Probearbeit: esta es la palabra para “trabajo de prueba” o “prueba de trabajo”.  Es algo que le causó mucha sorpresa a mis colegas españoles a quienes les conté que aquí es común que vayas uno o dos días a trabajar, sólo para probar el trabajo. Se hace para demostrar si te gusta el ambiente, si encajas con el equipo, y sobretodo si tienes capacidades para desarrollar adecuadamente el trabajo.  Si en España te dejaran probar, con las pocas oportunidades que hay, no te puedes dar el lujo de decir que no te gusta el empleo.  Es una ventaja para el trabajador, pero a la larga una ventaja para el empleador que le interesa que los clientes/pacientes estén satisfechos con el servicio que se ofrece, ya que es una gran idea que cuando trabajes estés contento con lo que haces.  Según leí en una página de internet, si te invitan sólo a observar en el trabajo, no están obligados a pagarlo, así como si es sólo uno o dos días, y puedes aprovechar para demostrar que sabes hacer el trabajo.  Eso sí, si te hacen trabajar más de dos días, deberías hacer un acuerdo de pago, pues algunas empresas se aprovechan para tener trabajadores gratuitos (principalmente en bares y restaurantes) por muchos días.

¿Qué te parece este proceso?  ¿Has pasado por él?  ¿Has tenido experiencias con el trabajo de prueba?

Espero sus comentarios. ¡Hasta la próxima!

Advertisements

7 thoughts on “Buscando trabajo: El “currículum vitae” u hoja de vida en Alemania

  1. Hola, me ha gustado mucho tu blog! Especialmente este artículo porque justamente estoy en la búsqueda de empleo y me ha tomado la verdad tiempo la preparación de la hoja de vida y toda la documentación. Muchas gracias por la información. Un abrazo desde Hanau.

    • Estimada Maria Cristina: Me alegra que te sea de utilidad. El tiempo que yo he gastado encontrando cosas que pueden ser útiles no sólo a mí, sino a otros, siempre será tiempo bien utilizado. Saludos desde el sur de Alemania 🙂

      • Hola soy Andrea y soy Colombiana, Fisioterapeuta llegue hace un mes aqui a Alemania y quiero homologar la carrera aquí, me gustaría por favor que me ayudarás a saber cómo es el proceso, ya que leo este blog y me parece muy bueno ya que resuelve muchas dudas e incertidumbres que tengo, es muy bueno, pero si me gustaría tener información concreta de homologar mi carrera, Gracias.

      • Estimada Andrea. ¡Bienvenida! Hace tiempo que tengo la entrada de homologación en borrador. En breve la publicaré para que sea de utilidad para tí y para todos los fisioterapeutas que quieren homologar la fisioterapia en Alemania. ¡Saludos!

  2. Pingback: Trabajando en Alemania | Latina en Alemania

  3. Me mudo de Caracas a Köln en 7 meses, apenas tengo un A1 del Goehte pero igual me lanzo con mi esposa y mis tres pulgas, tu blog es fascinante, gracias de verdad!!

    • Estimado Juan Carlos. Me alegra que te guste el blog. Si aún te quedan 7 meses para la mudanza, aún te queda tiempo para prepararte mejor con el idioma. Es un requisito indispensable para conseguir mejores oportunidades laborales e integrarte más rápido con la gente en Alemania. Va a ser difícil pero lo lograrán. ¡Que todo salga bien!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s